itk-logo

 

Grippevertretung


u-jobs ist das Medium, in dem sich Übersetzer die Jobs gegenseitig zuschieben. Die Gründe dafür sind vielfältig: Krankheit, Überlastung, Gefälligkeit für Kunden...


23. Februar 2005, 11:21h
...da meine engl./amerik. "Korrekturleserin" von der Grippe außer Gefecht gesetzt ist, suche ich...

gleicher Tag, 12:31h
...vielen Dank für die vielen Angebote, der Auftrag ist mittlerweile vergeben. Habe alle Kontakte notiert u. werde bei Bedarf darauf zurück kommen.


10. Februar 2005, 21:21h ...da ich momentan sehr ausgelastet bin, hätte ich eine Übersetzung aus dem Deutschen ins amerikanische Englisch abzugeben.
Themenbereich: Beschäftigungskonversion/Outplacement. Umfang: ca. 2700 Wörter, liegt als Word-Datei vor. Liefertermin: ASAP, spätestens Montag, 10 Uhr.
Angebote bitte nur von amerikanischen Muttersprachlern per E-Mail (bitte keine Anhänge) unter Angabe von relevanter Erfahrung/Qualifikation und Wortpreis.

Tag darauf, 09:07h
...Vielen Dank für die freundlichen Angebote, der Auftrag ist mittlerweile vergeben!


09. Februar, 21:19h
Ich suche im Namen eines Bekannten einen kompetenten englischen Muttersprachler, der drei Dokumente aus dem Deutschen ins Englische übersetzen kann. Es handelt sich um ein Service Level Agreement und eine Leistungsbeschreibung, Erfahrungen in diesem Bereich sind daher wünschenswert. Es liegen zwei Übersetzungen von entsprechenden älteren Dokumenten vor, die aber als "verbesserungswürdig" eingestuft werden.
Laut Trados-Analyse sind es insgesamt 13.648 Wörter, davon 1.918 Wörter Wiederholungen, das Unternehmen hätte die Dateien gerne bis zum 17.2.05 (spätestens 18.2.05) zurück.
Angebote mit Preisvorstellung und Angaben zur Erfahrung in diesem Bereich (keine Anhänge) NICHT AN MICH, sondern bitte direkt an: ...

folgender Tag, 15:53h
Vielen Dank für die zahlreichen Zuschriften. Der Auftrag ist mittlerweile vergeben.


08. Febraur 2005, 13:16h
...ich suche für die druckreife Übersetzung eines schwierigen Textes (AGBs) vom Deutschen ins Englische einen Muttersprachler mit exzellenten Deutschkenntnissen und entsprechender Sachkenntnis. Der Text umfasst ca. 300 Zeilen. Termin: 2 Tage.
Bitte um Bewerbung mit allen relevanten Einzelheiten (bitte ohne Anlagen) und Angabe des Zeilenpreises (55 Anschläge) an: ...

gleicher Tag, 20:03h
danke für die vielen Zuschriften. Der Auftrag ist vergeben.


06. Februar 2005 (Sonntag), 18:58
Es gibt hier einen kleinen Job zu vergeben: die Übersetzung einiger Auszüge einer zukünftigen Webseite eines Internetversenders ins Französische.
Es handelt sich um ca 10.200 Zeichen inkl. Leerzeichen in Word. Der Text umfasst u.a. auch Teile einer Vorlage für Allgemeine Geschäftsbedingungen. Textbeispiel:
<<Sie sind verpflichtet, unsere Lieferung an die im Impressum (Anbieterkennzeichnung) genannte Anschrift auf unsere Kosten und Gefahr zurückzusenden. Die Kosten der Rücksendung haben Sie selber zu tragen, sofern Ihre Bestellung unter einem Betrag von XX Euro liegt. >>
Der Text wäre bis Donnerstag kommender Woche abzuliefern.
Bitte wendet Euch bei Interesse an: ... (nicht die Absenderin)

zwei Tage später, 19:50h:
vielen Dank für die vielen Zuschriften, Herr ... wird sich in Kürze entscheiden.

TOP
Alexander von Obert * http://www.techwriter.de/beispiel/grippeve.htm
Letzte Änderung: 23.02.05 (Erstfassung)


Startseite
Suche

Mailinglisten für Technische Redakteure und Übersetzer

Hinweise zum Nutzen von Mailinglisten
Software & Recht
Science-Fiction
Zitatquellen
Übersetzer-Suche
Kunst 18. Jahrhundert
Venedig
Kanadisches Französisch
Werkzeuge für Online-Hilfe
Typische Probleme russischer Muttersprachler
Versicherungen
Erfolgreiche Übersetzersuche
Brainstorming "betrunken"
Grippevertretung
Ein russischer Fürst in Venedig
Indische Dezimaleinteilung
Übersetzen Japanischer Landschaftsnamen?